한 겨울의 산책 (Good Hours)
2021-12-27 (월)
변만식 / 윤동주문학회 영문번역
Robert Frost(1874-1963)
I had for my winter evening walk 나는 한 겨울 저녁 산책을 갔었다
No one at all with whom to talk 말동무도 없이 나섰던 나들이였다
But I had the cottages in a row 앞길 끝머리에 오막살이 하나가 보였고
And I thought I had the folk within: 집안에 누가 살고 있으려니 생각되고:
I had the sound of violin; 바이얼린을 켜는 소리도 들려왔다;
I had glimpse through curtain laces 커튼사이로 젊고 날씬한 몸매를 가진
Of youthful forms and youthful faces. 아름다운 여인의 얼굴이 보이기도 하였다.
I had such company outward bound. 나는 그 친구가 거기 있으려니 마음 먹고
I went till there no cottage found 나는 그녀를 계속 따라 갔으나
I turned & repented, but coming back 나는 그 오막살이를 발견할 수가 없었고
I saw no window but that was black 나는 창문도 못보고 암흑만을 보았을 뿐
Over the snow my creaking feet 바삭바삭 눈을 밟는 나의 발자국 소리가
Disturbed slumbering village street 잠들고 있는 마을거리의 고요를 깨뜨릴 때
Like profanation, by your leave, 비로소 나의 망상의 특권이 빼앗긴 것을
At ten o`clock of a winter eve. 알았다. 밤 10시의 겨울 산책이었다.
<변만식 / 윤동주문학회 영문번역>