![[English for the Soul] 최정화 ㅣ Your Face / 당신 얼굴 [English for the Soul] 최정화 ㅣ Your Face / 당신 얼굴](/photos/SanFrancisco/20110708/ch1.jpg)
----------------------------------------------------
From the beginning of my life
I have been looking for your face
but today I have seen it.
내 삶이 시작되던 그 순간부터
난 당신 얼굴을 찾고 있었습니다
그러나 오늘 난 당신 얼굴을 보았습니다
----------------------------------------------------
신(神) 사랑의 엑스타시를 황홀한 시어로 쏟아내는
페르시아의 신비주의자 루미(Rumi). 오직 체험한 자만이
우려낼 수 있는 언어로 신인합일을 노래하는 시인 루미.
이슬람 신비주의 수피즘(Sufism) 안에서 평생 신 사랑을
노래한 루미의 송가(頌歌) 한 편을 영어로 읽어 봅니다.
[부분 생략]
평생 ‘그 분’ 얼굴을 그리며 찾는 수피 구도의 여정.
오로지 단 한 분, ‘그 분’의 얼굴을 보기 위해 평생 헌신과
사랑으로 걷는 구도의 길. ‘나’와 ‘그 분’이 달라 보이던
이원(二元)이 사라지면, ‘나’가 녹아 사라진 그 자리엔
오직 ‘그 분’ 얼굴만 의연히 계실 뿐입니다.
루미의 송가 "Looking for Your Face” [당신 얼굴을 찾아서].
한 마디 거룩한 선언으로 시작합니다. 난 오늘 당신 얼굴을
보았노라고. 내 삶이 시작되던 순간부터 시작된 ‘당신 찾아
삼만 리’ 여정이 오늘 비로소 그 대단원의 막을 내렸노라
선언합니다. 그렇게 분명한 선언으로 송가는 시작됩니다.
"But today I have seen it!"
그러나 오늘 난 당신 얼굴을 보았습니다.
-------------------------------------------------------
Today I have seen the charm, the beauty,
the unfathomable grace of the face
that I was looking for.
오늘 난 보았습니다, 그 매혹 그 아름다움
그 헤아릴 수 없는 은총을 내가 찾던
바로 그 얼굴 속에서 말입니다
--------------------------------------------------------
마침내 알아 본 ‘당신의 얼굴’,
그 안엔 실로 많은 게 들어 있었습니다.
’charm’, ‘beauty’, 그리고 사람의 식견으론 감히 헤아릴
엄두조차 나지 않는 ‘grace’를 모두 보았습니다,
바로 당신의 그 얼굴 안에서 말입니다.
------------------------------------------------------------
I am bewildered by the magnificence
of your beauty
and wish to see you with a hundred eyes.
난 당신의 아름다움에 그 크심에
그만 정신을 잃은 나머지
다만 백 개의 눈으로 당신을 보고 싶습니다
-------------------------------------------------------------
인도의 성전 바가바드 기타에서 크리슈나의 참 모습에
대경실색한 아르쥬나의 외침과도 같습니다. 아, 난 더이상
당신의 그 ‘크심’을 감당할 수 없나이다. 루미는
’당신 얼굴’의 아름다움에 감전된 나머지 백 개의 눈으로도
차마 그 전율을 감당하지 못함을 실토합니다.
그리고 노래합니다.
![[English for the Soul] 최정화 ㅣ Your Face / 당신 얼굴 [English for the Soul] 최정화 ㅣ Your Face / 당신 얼굴](/photos/SanFrancisco/20110708/1ch2.jpg)
-------------------------------------------------------------
I am ashamed to call this love human
and afraid of God to call it divine.
이걸 사람의 사랑이라 부르자니 부끄럽습니다
그걸 또 신성(神性)이라 부르자니 신이 두렵습니다
-------------------------------------------------------------
단어 ‘human’과 ‘divine’이 ‘님을 향한 사랑’을 부르는 데는
둘 다 어색하다 고백합니다. 사람 사이의 속된 사랑은
아닙니다. 그렇다고 그걸 굳이 ‘디바~인’하다고
신성(神性)으로 부르는 건 또한 창피하고 두려운 일이라
노래합니다. 신을 향한 경외와 사랑을 루미는 동시에
노래하고 있습니다.
---------------------------------------------------------------
My soul is screaming in ecstasy
Every fiber of my being is in love with you
내 얼은 엑스타시에 환호하는 중입니다
내 존재의 모든 올이 당신 사랑에 빠져 있습니다
---------------------------------------------------------------
’ecstasy’의 뜻은 자기 자리에서 벗어나 있다는 말입니다.
자기를 잃을 정도로 터질듯한 기쁨과 황홀경을 의미하는 말인
’ecstasy’, 그 안에서 고함지르며 기뻐 날뛰는 내 영혼. 그리고
당신과의 사랑에 내 존재의 모든 올들이 한결같이 흠뻑 취한
상태를 루미는 명쾌하게 그려내고 있습니다. 사람이든
신이든 사랑이 이 정도는 되어야 ‘ecstasy를 논할 수 있지
않을까요?
![[English for the Soul] 최정화 ㅣ Your Face / 당신 얼굴 [English for the Soul] 최정화 ㅣ Your Face / 당신 얼굴](/photos/SanFrancisco/20110708/1ch3.jpg)
-------------------------------------------------------
My arrow of love has arrived at the target
I am in the house of mercy
and my heart is a place of prayer.
내 사랑의 화살은 이미 과녁에 꽂혔습니다.
난 자비의 집에 있습니다
그리고 내 가슴은 한 곳 기도처입니다
--------------------------------------------------------
노래 도입부에서 이미 선언한 ‘당신 얼굴과의 거룩한 조우’,
이제 노래 말미에 이름에 ‘당신 얼굴’을 본 ‘나’는 녹아 없어져
그저 과녁에 꽂힌 화살이요 어느 고즈넉한 기도원이 되어
버렸습니다. 송가(頌歌) 한 편으로 ‘God-Realization’(신 실현)을
황홀하게 노래하는 루미(Rumi), 그 분 얼굴 속에 ‘당신 얼굴’이
환하게 보이는 듯 합니다.
Cheers!
OM~
--------------------------------------------------------------
English for the Soul 지난 글들은 우리말 야후 블로그
http://kr.blog.yahoo.com/jh3choi [영어서원 백운재],
EFTS 폴더에서 만나 보실 수 있습니다.
(커뮤니케이션 학 박사 / 캘리포니아주립대 교수)