한국일보

Tidbits Heard on the Subway

2005-11-16 (수) 12:00:00
크게 작게

▶ 시사영어

▶ 진철수/USA Briefing Editor

DEAR Diary: (편집장 님)
On the subway nowadays, the stations and the connections available are announced. Pulling into 34th Street on the uptown Broadway local, we heard that we could change for trains identified by a lot of numbers, as well as the Long Island Rail Road, Amtrak and New Jersey Transit.
요즘은 지하철에서 역에 들어가기 전에 그 역 이름뿐 아니라 갈아탈 수 있는 노선들을 모두 방송하게 되어 있다. 업타운 행 브로드웨이 완행 열차가 34가 역에 들어섰을 때, 우리는 갈아탈 수 있는 여러 지하철 노선의 번호 뿐아니라 롱 아일랜드 철도, 앰트랙 철도 그리고 뉴저지 트랜시트 철도로 갈아타는 안내 말씀까지 차장이 장황하게 늘어놓는 것을 들었다.

+ nowadays 요즘에 와서는
+ the connections available 갈아탈 수 있는 연결 노선들
+ trains (지하철 차도 기차처럼 이렇게 부른다)
+ a lot of numbers 여러 노선들의 번호들

At the next stop, with even more choices, the conductor made it simple: ‘’This is Times Square, the crossroads of the world. You can change here for anywhere!’’ Nancy Pasley
다음 역은 갈아탈 지하철 노선의 수가 더 많은 곳이다. 그러나 차장은 간단히 처리했다: “여기는 타임스 스쾌어 - 전세계의 교차로 입니다. 여기서 갈아타시면 어디나 다 가실 수 있습니다!” 낸시 페이즐리


+ with even more choices (여기서는) 더 많은 연결 노선들이 있는; 더 여러가지의 선택의 길이 있는
+ to make it simple 간단하게 만들다
+ the crossroads of the world (국제 도시 No. 1 이므로) “온 세계에서 가장 대표적인 교차로”라고 뉴욕을 자랑시키는 구호


DEAR Diary: (편집장 님)
I overheard the following on the subway recently:
‘’Sir, I couldn’t help but notice you keep your wallet in the back pocket of your jeans,’’ the middle-aged woman said to a young man in his 20’s. ‘’You must be a visitor to our city, but that’s a big no-no. You are too easy a prey for pickpockets.’’
최근에 지하철에서 이런 대화가 들려왔다:
“여보세요, 젊은 양반, 청바지 뒷주머니에 지갑을 넣고 다니시는 습관이 있으신 모양인데 아무래도 제 마음에 걸리는군요.” 한 중년 여인이 20대 청년에게 이렇게 말했다. “틀립없이 뉴욕시를 방문하러 오신 것 같군요. 그 주머니에 넣고 다니면 절대로 안돼요. 스리 꾼들에게 너무 쉽게 당하실 겁니다.”
+ cannot help but notice ~ : ~ 에 주목할 수 밖에 없다
+ you must be a visitor 당신은 방문객임이 틀림없다
+ a big no-no 절대 금물
+ a pray (동물의) 먹이

USA Briefing은 ‘뉴욕타임스 영한대역’ 유료 서비스입니다.
문의(301)434-1021

카테고리 최신기사

많이 본 기사