▶ 시사영어
▶ 진철수/USA Briefing Editor
Dear Diary: (편집자 귀하:)
I was sitting on the Fifth Avenue bus near the front. There was a man in the very back of the bus talking loudly on his cellphone: ‘’They are willing to pay 10 million, but I need an O.K. by 2 p.m. today. Do you understand me? Ten million. Don’t give me any excuses, you cost me nine million last week with your indecisiveness. I need an answer by 2 p.m.! Do you understand?’’
나는 5번가 버스에 올라 비교적 앞줄에 앉아있었다. 버스 맨 뒤 좌석에 앉은 한 사나이가 큰 소리로 휴대폰 (셀폰) 통화하는 소리가 훤하게 들려왔다. “저쪽에서는 1000만 달러를 낼 용의가 있거든요. 그러니까 오늘 2시까지에 O.K. 가 필요해요. 알아들었지요? 1000만 달러에요. 이번엔 핑계를 대면 안됩니다. 지난 주에는 선생이 망설이는 바람에 내가 900 만 달러를 놓쳤지 않아요. 오늘 2시까지 확답을 주세요. 알아들었지요?”
+ the Fifth Avenue bus 맨해튼 북쪽에서 센트럴 파크 곁을 남쪽으로 달리는 노선 버스. 맨해턴의 미드 타운 상가의 대표적 거리인 ‘피프스 애비뉴’는 남쪽으로 일방 통행이다.
+ to talk on the cellphone 셀폰으로 통화하다
+ you cost me $~ : 당신때문에 내가 ~ 달러를 손해보았다. <예: the trip cost me $400 - 내가 그 여행을 하는데 경비가 400 달러 들었다. 여기서 cost 는 과거형이다
+ indecisiveness 결단성이 없는 것, 망설이기
There were several variations of this conversation as we went block after block down Fifth.
버스가 한 블록, 한 블록 씩 남쪽을 향해 5번가를 달려가는데, 이 휴대 폰 대화는 비슷한 내용이면서 여러가지 모양으로 되풀이되어 갔다.
+ variations of ~ : ~ 을 틀로 삼고 여러모로 변형시킨 것들, (음악에서) 변주곡들
+ to go block after block 한 블록 한 블록 씩 가다. <5번가에 신호등도 많고 정류장도 많으니까 실감이 나는 표현이다>
Everyone was getting tired of the cellphone yeller in the back of the bus. Finally, when we reached 57th Street and he started in on the 10 million again, a woman sitting next to me yelled out: ‘’If you’ve got so many millions, why are you taking the bus? Take a cab!’’
버스 뒷자리에 앉아 휴대폰에 소리 지르는 이 사나이 목소리에, 버스 승객들은 모두 진저리가 나 있었다. 버스가 57가까지 내려왔을 때 그가 1000만 달러 이야기를 다시 시작하자, 마침내 내 옆에 앉아있던 여자 승객이 소리쳤다. “그렇게 수천만 달러나 돈이 있으면, 버스는 왜 타는거요? 택시를 탈 것이지.”
+ the cellphone yeller 휴대폰에다 소리 질르는 사나이
+ to start in on the 10 million again : 1000 만 달러 이야기를 다시 꺼내다
The whole bus burst into applause and the man sheepishly exited by the back door at the next stop. Barbara Gordon
버스 승객들이 박수갈채를 터뜨렸다. 사나이는 그 다음 정류장에서 죄진 사람처럼 살그머니 버스 뒷문으로 빠져내렸다. 바바라 고든
+ the whole bus 버스 승객들 전원
+ to burst into applause 박수 갈채를 터뜨리다
+ sheepishly (죄진 사람처럼) 저자세로, (양처럼) 순하게
USA Briefing은 ‘뉴욕타임스 영한대역’ 유료 서비스입니다.
문의(301)434-1021
진철수/USA Briefing Editor