한국일보

오늘 하루 이 창 열지 않음닫기

팰팍 학군 사이트에 ‘발기부전’ 이 웬말?

2009-08-28 (금)
크게 작게
자동 번역기능 이용한 한국어 번역서비스
오역.불완전한 문장 수두룩

알찬 교육정보가 가득 실려 있어야 할 학군 웹사이트에 ‘발기부전’이란 단어가 웬 말인가?

개학을 앞두고 뉴저지 한인 최대 밀집지역인 버겐카운티 팰리세이즈팍 학군 웹사이트(www.palpkschools.org)가 교육 사이트엔 부적절한 ‘발기부전’이란 단어를 한국어로 싣고 있어 한인학부모들이 경악하고 있다.


팰팍 학군은 지역학교에 한인 등록생이 많은 점을 감안, 영어가 서툰 한인 학생과 한인 학부모들에게 도움을 주고자 학군 웹사이트를 한국어로도 볼 수 있도록 배려하고 있다. 하지만 영어와 한국어 및 서반아어 등 3개 언어로 번역 서비스를 제공하고 있는 학군 웹사이트는 전문번역가 대신 검색엔진 구글(Google)의 자동 번역기능을 사용하다 보니 문법적으로 말도 되지 않는 불완전한 문장이나 어색한 표현들이 등장하기 일쑤다.

이번 ‘발기부전’이란 단어의 등장도 웹사이트 오른쪽 하단에 영어로 적힌 ‘커넥트 ED 링크(Connect ED Link)’를 기계적으로 번역하다보니 ‘발기부전 접속을 클릭’이란 한국어로 번역돼 버젓이 웹사이트 지면을 차지하게 된 것이다. ‘커넥트 ED 링크’는 학교에 긴급 상황 발생이나 휴교 조치가 있을 때 학부모들을 곧바로 학교 관계자들과 연결해주는 서비스 사이트로 안내하는 것으로 여기서 ‘ED’를 교육(Education)의 의미가 아닌 발기부전의 영문표기(ED·Erectile Dysfunction) 약자로 인식하면서 비롯된 오역인 셈이다.

문제는 이 뿐만 아니다. 웹사이트의 대문인 첫 페이지에 적힌 환영인사를 ‘벼랑에 오신 것을 환영 공원, 뉴저지에 교육위원회의 웹사이트(Welcome to the Palisades Park, NJ Board of Education Web Site)’로 번역해 졸지에 뜻도 모를 내용으로 둔갑시켰다. 현재 뉴저지 버겐카운티 산하 81개 학군 관련 웹사이트에서 한국어 자동번역 서비스를 제공하는 곳은 팰팍을 포함, 엘름우드팍, 에머슨, 잉글우드시티, 포트리, 레오니아, 노던밸리리저널, 릿지우드빌리지, 테너플라이 등 9개 학군에 달한다. 타 학군도 팰팍과 동일한 구글이나 야후 또는 알타비스타 바벨피시 등의 자동 번역기능을 사용하고 있어 오역 및 불완전한 문장들로 넘쳐나기는 마찬가지다.

하지만 학군마다 번역내용에 대해서는 학군이 책임지지 않는다는 안내문을 내걸고 있어 번역 전담직원을 두지 않는 한 문제가 해결되기는 쉽지 않은 상황이다. <이정은 기자> juliannelee@koreatimes.com
HSPACE=5

HSPACE=5

한국어번역 사이트(위)와 확대한 오른쪽 하단부문

카테고리 최신기사

많이 본 기사